Questionários multilíngues
Você pode criar questionários multilíngues com diferentes opções de idioma adicionando suas próprias traduções. No mesmo questionário, as pessoas participantes podem escolher o idioma preferido em um menu suspenso. Você também pode enviar um link que abre seu questionário no idioma selecionado automaticamente.
Os respondentes do questionário podem escolher o idioma de sua preferência em um menu suspenso no questionário ou você pode enviar um link especial que abre o questionário em um idioma determinado automaticamente.
É muito fácil configurar:
1. Termine a elaboração do questionário e as opções de coletor.
2. Adicione um idioma.
3. Baixe o arquivo da tradução desse idioma.
4. Adicione suas próprias traduções ao arquivo.
5. Baixe o arquivo traduzido na SurveyMonkey.
Depois de adicionar um idioma ao questionário, você pode fazer download do arquivo e começar a traduzi-lo. Esses arquivos são únicos para cada questionário. Se você fizer uma cópia do questionário, será necessário criar outro arquivo de tradução para ela.
O arquivo da tradução inclui textos das seções “Elaborar questionário” e “Coletar respostas” do questionário. Finalize todos os textos e as configurações das duas seções antes de adicionar outro idioma ao questionário. Isso ajuda a manter seu idioma padrão e suas traduções consistentes.
Para adicionar um idioma ao questionário:
Alguns idiomas têm diferentes dialetos, dependendo do país ou região. Nesses casos, clique na opção + Variação regional para escolher um dialeto ou região específica para a qual você fará a tradução. Por exemplo, português do Brasil ou de Portugal.
Textos em hebraico, árabe e persa são exibidos automaticamente com orientação da direita para a esquerda. Não oferecemos suporte a outros idiomas com essa orientação.
Pode ser que o arquivo .csv baixado tenha traduções preenchidas previamente para o texto padrão na coluna Texto_traduzido (modifique somente esta coluna). Se quiser, você pode editar esse texto. Deixe todas as demais colunas inalteradas, inclusive Texto original, que é o texto do seu questionário no idioma padrão.
Se você estiver tendo problemas com o Excel ou outro programa de planilha, experimente o Planilhas Google. Baixe e salve seu arquivo no formato de valores separados por vírgula (.csv, planilha atual).
Para editar e traduzir corretamente o arquivo .csv, siga as etapas abaixo. Se você abrir ou clicar duas vezes no arquivo baixado, podem ocorrer erros.
O outro arquivo de tradução tem o formato PO (com extensão .po), que é usado normalmente por softwares de tradução especializados para manter as traduções dos sites em vários idiomas.
Recomendamos usar um software de tradução, como o Transifex ou o Poedit, para traduzir o arquivo PO em uma interface mais prática. A partir daí, você pode exportar o arquivo PO traduzido e fazer o upload de volta no SurveyMonkey. Também é possível usar um editor de texto do computador, como o Bloco de Notas no PC ou o Editor de Texto no Mac, para abrir e editar o arquivo.
Quando você abre um arquivo PO em um editor de texto, verá um monte de códigos, mas não entre em pânico! Você não precisa saber programação para traduzir o arquivo. Só precisa se centrar em duas partes:
Palavra-chave | Descrição |
msgid | O texto do questionário, no idioma padrão. |
msgtr | A tradução. |
Você verá msgid e msgstr repetidos em todo o arquivo para cada texto que aparece no questionário.
Para fazer a tradução do arquivo:
Aqui estão alguns trechos de um arquivo PO no qual o idioma padrão é o inglês, que está sendo traduzido para o espanhol. Esses exemplos deveriam ajudar a entender a ler o arquivo PO e a colocar suas traduções no lugar certo.
Se você quiser saber mais sobre o formato de arquivo PO, consulte o Pology.
Depois de salvar seu arquivo traduzido, volte para a SurveyMonkey e faça o upload das traduções do seu questionário.
Para fazer o upload do arquivo traduzido na SurveyMonkey:
Saiba como administrar os idiomas e traduções que você incluiu para seu questionário.
É possível enviar um questionário multilíngue com qualquer tipo de coletor, mas recomendamos o coletor por link, pois você pode encaminhar as pessoas diretamente a um idioma específico do questionário.
O link do idioma abrirá o questionário no idioma automaticamente selecionado. Assim, os respondentes não precisam selecionar o idioma preferencial no menu suspenso. Essa é uma ótima opção para caso você pretenda enviar seu questionário para pessoas de diferentes países separadamente.
O URL de base de cada link de idioma é igual ao do questionário principal. Portanto, o uso de links de idioma não cria coletores separados. Todas as suas respostas continuarão associadas ao mesmo coletor.
Para obter um link do idioma:
Se você enviar o questionário multilíngue usando outro tipo de coletor, não será possível traduzir alguns elementos. O questionário é enviado no idioma padrão, e as pessoas podem escolher o idioma preferido no menu suspenso.
Ao analisar seus resultados, todas as respostas de todos os idiomas se misturam para formar um único bloco de dados. Em todos os resultados, o texto da pergunta e as opções de resposta mostrarão o idioma padrão do questionário, mas representam todas as respostas, independentemente do idioma usado pelo respondente.
Ao exportar as respostas, os textos das perguntas e das respostas ficam no idioma definido por padrão do questionário. Se você quiser ver as respostas no idioma em que as pessoas responderam, filtre por idioma.
Para ver qual idioma cada respondente usou para responder ao questionário, visualize a seção Respostas individuais ou exporte os dados de todas as respostas no formato XLS ou SPSS.